网站首页   新闻中心   华夏名胜   世界景点   旅行游记   风土人情   旅游常识
首页 >>旅行游记 >>华东
  相关文章
  • 黄山的遗憾
  • 刻骨铭心的土楼之旅
  • 九华山--西递,宏村一行
  • 洛阳印象
  • 滁州琅琊二日行记(贴图)
  • 戚氏.古城今夜
  • 西塘 世间这样荒芜 寂寞深不可测,如果你不在我身边
  • 感受党岭
  • 烟雨西塘——一个西塘,两个玩法
  • 广东德庆二日游攻略
  • 中 港 译 名 趣 谈  
    集团旗下的另一品牌“必胜客”(Pizza-Hut)也进入内地多年了,其加盟店和连锁店全部采用这个统一的名称。Pizza-Hut的中文直译就是“馅饼屋”,显然这比较俗,但是“必胜客”这个名称也是让不讲粤语的华人觉着拗口,差异太大,所以国内的许多地方就直接管Pizza这种东西叫“匹萨饼”或“比萨饼”,反正听着就是外国的馅饼。不过这种意大利特色的肉馅饼并不是那座因斜塔出名的比萨小城(Piazza)的独家特产,只不过是读音相近而已,不要搞混。

    摩托车(motorcycle)这样东西我们接触的时间应该不比香港人晚,所以早就有了固定的译法,“摩托”+“车”,音译+意译。香港则叫“电单车”,有点看不懂了吧,可能早期的香港人看到不用踩就能跑的单车理所

    页码:[1] [2] [3] [4] [5] [6] 第3页、共6页

    设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明
    Copyriht 2007 - 2008 快乐旅行网 All right reserved