网站首页 新闻中心 华夏名胜 世界景点 旅行游记 风土人情 旅游常识 | ||
首页 >>旅行游记 >>华东 | ||||||||||
|
||||||||||
|
风行世界的家居品牌“宜家”(Ikea)是根据粤语发音的音译而来,却也十分契合这个品牌的经营内涵,也是一例音译与意译成功结合的典范之作。“宜家”进入内地开店后沿用了这一译名,其实若从普通话发音的角度出发,“宜家”和“Ikea”差异不小,但是这个名称也获得了认可。类似的还有许多,比如男士奢侈品牌“登喜路”(Dunhill)、日本的“佳能”(Canon)和“理光”(Ricoh)、美式快餐“麦当劳”(McDonalds)等都是香港根据粤语发音的转译,但是好听好记好义,所以在内地的中文译名依然沿用。 再说相异的:
|
设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 |
|
Copyriht 2007 - 2008 快乐旅行网 All right reserved |