网站首页   新闻中心   华夏名胜   世界景点   旅行游记   风土人情   旅游常识
首页 >>风土人情 >>民族风俗
  相关文章
  • 浅谈藏医起源
  • 长沙皮影戏
  • 神农架的奇风异俗
  • 是姐姐,不是老婆
  • 康区藏族的一妻多夫家庭
  • 藏族婚姻家庭的健康发展
  • 色达牧区的嫁妆和聘礼
  • 藏族天葬起源窥探
  • 祈求福运升腾的象征物——经幡
  • 夏克刀登传奇的一生
  • 浅谈初期藏医经典与四部医典的关系  
    《四部医典》源于苯教的四部医学经典《朵古崩习》。我们比较这两部著作,除了修辞好坏方面有较大区别之外,内容90%是相同的。从修辞角度讲,苯教的藏医四部经典不如《四部医典》,是因为其在苯教的医学四部经典基础上,对原来的篇章词义进行了改动,对全篇语句加工润色并更名为《四部医典》,这句话在佛教界看来是一句新话,而苯教史书上却很早就有这个说法。14热君(19世纪),苯教上师尼玛登增编纂的《苯教经典目录》中写道,《四部医典》是大译师贝若杂那根据苯教四部医学经典进行修改而成的。由此可见,《四部医典》的蓝本应当是《崩习》这种说法早就在苯教徒中广为流传。但由于倍奉苯教的人在当时的社会没有*地位,故没有机会说明真相。

        那么类似把苯教文化内容改变成佛教文化内容的说法在佛教史书中是否有过记载呢?只要认真研究,就能发现依据。据《噶唐协扎玛》所裁,公元8世纪藏王赤松德赞打击苯教势力时,把苯教的有关消除世界灾害的经咒,祈福,祈灾等内容改变成佛教的东西。同样可以看出大学问家贝若杂那将该书前言后记中的苯教赞颂对象祈祷改成佛教的痕迹,《噶唐协扎玛》的第84章中写道:“贝若杂那融合佛苯,贝若杂那融合医学和历算,贝若杂那融合显密”。所谓融合佛苯之意,只是改变了形式而未将苯语译成藏语。

    &n

    页码:[1] [2] [3] [4] [5] [6] 第3页、共6页

    设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明
    Copyriht 2007 - 2008 快乐旅行网 All right reserved